作者: m3jp6cl4 (幽狄) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 現在的漫畫出版社都當大家會日文就是了
時間: Sun Jun 17 15:49:01 2012

※ 引述《auxpaux (auxpaux)》之銘言:
: 現在的漫畫 尤其是東立
: 漫畫家名字沒漢字 東立就不翻了 直接在封面寫日文
: 像是漫畫家與助手 東立就直接把作家片假名的名字丟上去
: 我自己是看得懂就算了 可是很多人都看不懂吧
: 作家名字翻成中文 是要東立的命嗎??
: 怎麼不乾脆 連漫畫裡面的人物也直接用片假名算了
: 然後寫個註釋告訴大家怎麼念
: 此風不可長 國有國格
: 就算翻譯的名字再怎麼好笑 你也不能不翻阿

為什麼我看到的漫畫很多作者名字都是中文而且還很奇怪

像是什麼河上水希阿奈須香菇阿史吹健太郎之類的

而且作者原文比較好扔幹也阿

像是那個高城ごーや被翻成高城苦瓜害我要去找第一本單行本時找好久

所以為什麼要翻?

--
鹿目達也(16):麻美姐!我喜歡妳!從第一次見面就喜歡上妳了!!!
巴麻美(30):咦?可是、那個,人家是第一次,所以……
陸目達也:放心吧!麻美姐,我會讓妳幸福的!幸福到連運命的女神都感動的地步!!!

=======================================境界線=================================
命運的女神☆まどか:(〞︶〝*)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.41.184
blackone979:奈須蘑菇是他自己肯定的譯名 06/17 15:51
m3jp6cl4:我文中有提到蘑菇嗎?? 06/17 15:52
NewStrip:幽狄有在品茗哦!不錯不錯,非常好! 06/17 15:52

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 運動新聞 的頭像
    運動新聞

    生活好康分享

    運動新聞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()